Todas as traduções da Bíblia que traduzem a palavra
grega “Physis” em 1 Coríntios 11:14 por “natureza” estão erradas. Leiam o
texto: “Ou não vos ensina a mesma natureza (Physis) que é desonra para o varão
ter cabelo crescido?” (1 Coríntios 11:14). Por que afirmo isso? Pelo simples
fato de que a pergunta de Paulo no texto não faz o menor sentido. Respondam-me,
o que na “natureza” ensina que é vergonhoso para o homem ter cabelo comprido? Resposta:
Nada, absolutamente nada na natureza ensina que é vergonhoso para o homem ter
cabelo comprido. Agora se olharmos para o significado amplo que esta palavra
denota no grego, a palavra faz sentido no pensamento de Paulo. Vamos ao
dicionário grego:
“Physis é uma palavra que pertence ao mundo grego
das ideias. Atestada desde Homero, tornou-se um conceito-chave entre os
filósofos pré-socráticos na sua consideração da natureza do mundo, bem como
entre os sofistas na questão da fundamentação e base da lei. O substantivo
physis vem do vb. Phyo, “crescer”, que é atestado já nos tempos do grego
miceneano. Sua raiz se liga com o latim fu e com o alemão bauen “edificar”. A
raiz phy indicava “existência” ou “presença”... Physis pode significar:
1. Fonte, começo, origem, descendência, e também a
linhagem de adultos ou de crianças. Aristóteles a considera a substância
primeva, composta dos elementos.
(Fora de contexto com a proposta de Paulo)
2. Condição natural, qualidade natural, estado
natural, forma e aparência externas, timbre, caráter, mentalidade patriótica.
Os sexos, os órgãos sexuais e as suas características, natureza moral comum.
Pode ser usada também não apenas para a “física” corpórea dos indivíduos, como
também para as instituições e constituições dos estados.
(“Aparências externas” e “Natureza moral comum” se
encaixa na proposta de Paulo)
3. Criação, o mundo da natureza, as criaturas. Como
também os “gêneros” e ”espécies” dentro da natureza.
(Fora de contexto com a proposta de Paulo)
4. O poder criador eficaz, o “encanto” que causa o
aparecimento das plantas, e o crescimento dos cabelos. Poder. Esta natureza é
dotada de razão e determinada pela sua finalidade; nada produz sem propósito ou
em vão...
(Fora de contexto com a proposta de Paulo)
5. Também representa a ordem regular da natureza. A
unidade que se formula na lei se contrasta com aquilo que se realizou ou
cresceu na natureza...
(Fora de contexto com a proposta de Paulo)
Observem que Physis é algo tão amplo, que esta
palavra quando traduzida para o português fica presa ao reducionismo que a
língua portuguesa lhe propõe. Pois, physis, pode significar apenas: forma e
aparência externas, os sexos, natureza moral comum, a “física” corpórea dos
indivíduos, as instituições e constituições dos estados, o crescimento dos
cabelos.
Vamos substituir as duas possibilidades viáveis no
contexto substituindo a palavra “natureza”:
Ou não vos ensina a mesma forma a “aparência
externa” (Phisis) que é desonra para o homem ter cabelo comprido?
Ou não vos ensina a mesma forma a “moral comum”
(Phisis) que é desonra para o homem ter cabelo comprido?
Por causa disso é que todos os comentários acerca
deste texto apontam para o costume da época e nenhum deles lida com o problema
da tradução errada. Uma vez corrigida a tradução todo o problema que envolve a
afirmação de Paulo desaparece. Caso contrário, é necessário o teólogo
apresentar um único exemplo na natureza que ensina que é vergonhoso para o
homem ter cabelo comprido.
Pr. Pipe
Comunidade Gólgota
Fonte: Dicionário Internacional de Teologia do NT
Nenhum comentário:
Postar um comentário