terça-feira, 10 de novembro de 2015

Jesus montou em que em Jerusalém?


Em uma jumenta e um jumentinho.
Mt 21:5-7 - Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei aí te vem, humilde e assentado sobre uma jumenta e sobre um jumentinho, filho de animal de carga. E, indo os discípulos e fazendo como Jesus lhes ordenara, trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e fizeram-no assentar em cima.

Em um jumentinho.
Mc 11:7 - E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.

Lc 19:35 - E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.

Jo 12:14 - E achou Jesus um jumentinho e assentou-se sobre ele, como está escrito:
------------------------------------------------------------------------

Descontradizendo:
Mt 21:5-7 - "Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei aí te vem, humilde e assentado sobre uma jumenta e sobre um jumentinho, filho de animal de carga. E, indo os discípulos e fazendo como Jesus lhes ordenara, trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e fizeram-no assentar em cima".

Vamos comparar o mesmo texto na NVI:
"Digam à cidade de Sião: ´Eis que o seu rei vem a você, humilde e montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta`". Os discípulos foram e fizeram o que Jesus tinha ordenado. Trouxeram a jumenta e o jumentinho, colocaram sobre eles os seus mantos, e sobre estes Jesus montou".

O termo "sobre estes", não se refere a Jesus ter sentado nos dois jumentos. Pois, como seria isto possível? Vocês acham que a Bíblia está dizendo que Jesus sentou no jumentinho e na jumenta ao mesmo tempo? É óbvio que não!

O termo "sobre estes", está se referindo as vestes colocadas sobre o jumentinho. Pois, leiam novamente o texto: "Trouxeram a jumenta e o jumentinho, colocaram sobre eles os seus mantos, e sobre estes Jesus montou". Sobre quem Jesus montou? Sobre os mantos. Isto fica evidenciado pelos relatos dos demais evangelhos que afirmam que Jesus montou apenas no jumentinho e não na jumenta.

Portanto, não há nenhuma contradição.


Pipe

Um comentário:

  1. 1- "Como Jesus poderia sentar em dois jumentos?" vc pergunta. Quem deveria responder essa pergunta era o evangelista.
    2- A NVI é uma apenas uma versão.
    3- Seria interessante trazer outras versões de preferência divergentes.
    4-Mais interessante seria mostrar o texto na língua ORIGINAL.
    Se compararmos Mateus 21.7 e Marcos 11.7 seria muito útil:

    ηγαγον την ονον και τον πωλον και επεθηκαν επανω αυτων τα ιματια αυτων και επεκαθισεν επανω αυτων (Mateus 21.7).


    και ηγαγον τον πωλον προς τον ιησουν και επεβαλον αυτω τα ιματια αυτων και εκαθισεν επ αυτω(Marcos 11.7)


    Em Marcos a palavra grega "αυτω" (última do versículo) está no singular, apesar de antes no texto falar que os discípulos colocaram suas VESTES sobre o jumento, isto porque "αυτω" NÃO está se referinfo a VESTES e sim ao jumento que Jesus sentou.

    Seguindo uma estrutura semelhante em Mateus 21.7 temos a mesma situação descrita em Marcos(a entrada de Jesus em Jerusalém) contudo "αυτω" está no plural(αυτων), pois agora são dois jumentos!

    Se "αυτω" estivesse se referindo às vestes, então em Marcos 11.7 tal como em Mateus 21.7 este termo estaria no plural pois a situação ou momento descrito é o mesmo e se o foco fosse as VESTES, o normal seria que αυτων estivesse no plural em ambas as situações. Um abraço!

    ResponderExcluir